欢迎来到江沪英语网

大学习英语六级段落翻译方法

来源:www.tcdcsw.com 2025-01-29

大学英语六级段落翻译技巧

古人说翻译要做到“信,达,雅”,即文章翻译准确,通顺,有韵味。大家做六级翻译也是如此,即便办不到这类,至少要语句通顺,行文流畅,下面记者对你说大学习英语六级段落翻译方法。

大学习英语六级段落翻译方法:

分句法

把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子

如:8月中旬,维修组职员在骄阳下工作

译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.等有明显特点的定位词,这类题目较容易,考生只须在文中找出含有相应明显特点的段落,即可飞速匹配,选出正确答案。

关注同义转述,完成剩余题目

十道题目中约有60%的题目是无明显特点关键字的,这种题目总是考查考生对同义转述的敏锐度,一般同义转述的渠道有改变词性、用近反义词、变换句式等,考生可以参考第一步划出的关键字,在第二段选择之后剩余段落中探寻相应的同义转述对应点,完成所有题目。

总之,做六级信息匹配题的重点在于划关键字和找对应点,无论是原词重现还是同义转述,只须迅速、细心匹配好对应点,就能在该题型上拿到高分。建议考生依据老师提出的建议多加训练,控制做题时间。

英语六级翻译做题方法:

划分到每一个句子。在动笔之前先察看这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。如此就能把文章简化为几个了解主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词汇了。

逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译困难程度会比较大。在这样的情况下大家可以用一些从句或者用一些词汇表示并联,如此即增加了英语单词的数目,又让它变得丰富了很多。

词语障碍如何解决?有时翻译的正顺畅,遇见不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇见状况别着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即便不太标准,意思通明才是非常重要的。

添加内容。这并非叫你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。譬如说表缘由,表方法等。加入一些适合的词汇是会让老师眼前一亮的

从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中非常重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分成效会非常明显的。

英语四六级的翻译办法:

1.增词法

在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词汇来使英文的表达愈加顺畅。

例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereasconceit makes one leg behind.

2.减词法

英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。有时为了有更强的步伐感和押韵,汉语中也会常常出现排比句。大伙在翻译这类句子的时候,就要有所删减来确保句子的逻辑性。

例句:这是革命的春季,这是人民的春季,这是科学的春季!让大家张开双臂,热烈拥抱这个春季吧!

译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

3.词类转换

英语语言的一个要紧特征,就是词类变形和词性转换,特别是名词、动词、形容词之间的转换。

例句:她的书给大家的印象非常深。

译文:Her book impressed us deeply.

4.语态转换

语态分为主动语态和被动语态,汉语中主动语态出现频率较高,与之相反,英语中被动语态用较多。因此大伙在翻译时,应该注意语态之间的转换。

例句:这个小姑娘在上学路上受了伤。

译文:The little girl was hurt on her way to school .

5.语序变换

为了使英文的修辞防止歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

6.分译文和合译

在遇见较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁、通俗易懂。同时也可以把汉语中两个较短的句子译成一句话,中间用连接词来连接。

7.正反表达翻译

正反表达翻译可以分为两种:

汉语从正面表达时,译文从反面表达;

汉语从反面表达时,译文从正面表达。

例句:他的演讲不充实。

译文:His speech is pretty thin.

相关文章推荐

英语学习 热门搜索

更多>